如果你出国旅行,“吃”一定是一个重要的节目。然而天舒的西餐菜单却让许多人感到困惑,要么不小心点了不满意的菜,要么错过了本该品尝的美味,要么在点餐时很尴尬。
即使你英文很好,明白西式菜单也很正常,许多西餐厅英文菜单仍然保留法语或意大利语词汇。不管用什么语言,与最常见菜肴相关的几个基本词汇都必须知道,否则东西不能吃,这是小事,但如果吃坏了就成大事了。
Steaktartar:生鞑靼牛肉。当你看到Steak时不要激动,他是切碎的生牛肉或马肉与生蛋黄和腌山柑混合而成,看起来像一碗生饺子肉馅。不喜欢生肉的人最好不要冒险。
FoieGras:鹅肝/鸭肝。这是法语,为了保持原意,即使是英美餐厅通常也不会为鹅肝写GooseLiver,而是坚持打印法语原文。
牛排的不同部位有不同的名称,服务员问你Howwouldyoulikeyoursteakcooked?您的牛排要几分熟?)你的答案应该是:Rare(中等)、mediumRare(中等)、medium(五分熟)、mediumdone(中等)、welldone(完整)。别傻说:30%或half。
有很多种Pasta(意大利面),大致可以分为三种类型,根据形状和口味:长面条,短面条和鸡蛋面。
长曲面由Spaghetti表示。短表面包括管状表面(Rigatoni)、倾斜管端表面(Penne)、螺纹表面(Fusilli)、蝶形表面(farfalle)等。
鸡蛋面是用鸡蛋揉成的小麦粉面,更有弹性,更美味,有宽面条(Fettuccine)和千层面(Lasagne)。我真的不知道是什么,让服务员给你看一个新鲜的。
*注:部分图片来自互联网,他们用于共享,例如删除。
如果你想知道更多,请继续